📝 7 คำที่แปลตรงตัวแล้วเพี้ยน

7 คำที่แปลตรงตัวแล้วเพี้ยน


Credit: Canva.com

ภาษาอังกฤษมีหลายคำที่หน้าตาคล้ายกับภาษาไทย หรือแปลตรงตัวแล้วเหมือนจะเข้าใจง่าย แต่จริง ๆ แล้วความหมายเพี้ยนไปมาก ซึ่งอาจทำให้สื่อสารผิดพลาดได้

1. Actual ≠ จริงจัง

❌ Actual ไม่ได้แปลว่า “จริงจัง” • ✅ ความหมายที่ถูกคือ แท้จริง, จริง ๆ แล้ว • ตัวอย่าง: The actual reason is different. (เหตุผลที่แท้จริงต่างออกไป)

2. Eventually ≠ ในที่สุดแบบง่าย ๆ

❌ หลายคนแปลว่า “ในที่สุด” เหมือน finally • ✅ แต่ eventually หมายถึง สุดท้ายแล้ว หลังจากกระบวนการ/เวลาผ่านไปนาน • ตัวอย่าง: She eventually passed the exam. (สุดท้ายแล้วเธอก็สอบผ่าน หลังจากความพยายามนาน)

3. Library ≠ ร้านขายหนังสือ

❌ Library ไม่ใช่ “ร้านหนังสือ” • ✅ หมายถึง ห้องสมุด • ตัวอย่าง: I borrowed the book from the library. (ฉันยืมหนังสือมาจากห้องสมุด)

4. Sensible ≠ อ่อนไหว

❌ หลายคนสับสนกับ sensitive • ✅ Sensible แปลว่า มีเหตุผล, ใช้สติปัญญา • ตัวอย่าง: It was a sensible decision. (มันเป็นการตัดสินใจที่มีเหตุผล)

5. Fabric ≠ โรงงาน

❌ Fabric ไม่ใช่ “factory” • ✅ ความหมายคือ ผ้า, เนื้อผ้า • ตัวอย่าง: This dress is made of cotton fabric. (ชุดนี้ทำจากผ้าฝ้าย)

6. Sympathetic ≠ เห็นใจแบบเศร้า

❌ หลายคนคิดว่า sympathetic คือ “รู้สึกเศร้าตาม” • ✅ จริง ๆ หมายถึง มีน้ำใจ, เอื้อเฟื้อ, เข้าอกเข้าใจ • ตัวอย่าง: She was very sympathetic to my situation. (เธอเข้าใจสถานการณ์ของฉันดีมาก)

7. Pretend ≠ แสร้งทำ

❌ ไม่ได้หมายถึง “แกล้งทำตัวเด่น” • ✅ แต่แปลว่า แสร้งทำ, แกล้งทำเหมือน • ตัวอย่าง: The child pretended to be asleep. (เด็กแกล้งทำเป็นหลับ) ⸻ 🔑 คำที่หน้าตาคล้าย หรือฟังดูง่าย ถ้าใช้ผิดอาจทำให้สื่อสารคลาดเคลื่อนได้ การเรียนรู้ และจดจำไว้จะช่วยให้ภาษาอังกฤษของเราดูเป็นธรรมชาติ และถูกต้องมากขึ้น

ความคิดเห็น

บทความที่ได้รับความนิยม